A Súplica do imam Al-Assajad no dia do encerramento do mês do Ramadan, e no dia da Sexta-Feira

12:23 - 2021/05/12

Oh meu Deus! Tu abriste para Teus servos uma porta para Teu perdão a qual denominaste arrependimento‖. E colocaste nessa porta uma prova de Tua revelação, para que não se extraviem dela

A Súplica do imam Al-Assajad(que a paz esteja com ele)no dia do encerramento do mês do Ramadan, (quando termina a oração especial neste dia, e quando esta direcionado a Caaba Sagrada), e no dia da Sexta-Feira

 يَا مَنْ يَرْحَمُ مَنْ لَا يَرْحَمُهُ الْعِبَادُ
Ó Aquele cuja misericórdia é de quem os servos não se compadeceram deles!

 وَ يَا مَنْ يَقْبَلُ مَنْ لَا تَقْبَلُهُ الْبِلَادُ
Ó Aquele que acolhe a quem os países não acolhem!

 وَ يَا مَنْ لَا يَحْتَقِرُ أَهْلَ الْحَاجَةِ إِلَيْهِ
Ó Aquele que não desvaloriza quem têm necessidade d´Ele!

 وَ يَا مَنْ لَا يُخَيِّبُ الْمُلِحِّينَ عَلَيْهِ.
Ó Aquele que não provoca desespero a quem Lhe invocam insistentemente!

وَ يَا مَنْ لَا يَجْبَهُ بِالرَّدِّ أَهْلَ الدَّالَّةِ عَلَيْهِ
Ó Aquele que não recusa rigorosamente quem são direcionados a Ele!

 وَ يَا مَنْ يَجْتَبِي صَغِيرَ مَا يُتْحَفُ بِهِ، وَ يَشْكُرُ يَسِيرَ مَا يُعْمَلُ لَهُ.
Ó Aquele que recolhe o pouco que Lhe é oferecido mostrando gratidão pelo
insignificante que é realizado para Ele!

 وَ يَا مَنْ يَشْكُرُ عَلَى الْقَلِيلِ وَ يُجَازِي بِالْجَلِيلِ
Ó Aquele que mostra agradecimento pelo exíguo, aceitando-o e recompensando-o
pela nobreza!

وَ يَا مَنْ يَدْنُو إِلَى مَنْ دَنَا مِنْهُ.
Ó aquele que se acerca a quem se Lhe aproxima!

 وَ يَا مَنْ يَدْعُو إِلَى نَفْسِهِ مَنْ أَدْبَرَ عَنْهُ.
Ó Aquele que convida para Si a quem lhe dá as costas!

وَ يَا مَنْ لَا يُغَيِّرُ النِّعْمَةَ، وَ لَا يُبَادِرُ بِالنَّقِمَةِ.
Ó Aquele que não muda a graça nem se apressa para a vingança dolorosa!
 

 وَ يَا مَنْ يُثْمِرُ الْحَسَنَةَ حَتَّى يُنْمِيَهَا، وَ يَتَجَاوَزُ عَنِ السَّيِّئَةِ حَتَّى يُعَفِّيَهَا.
Ó Aquele que investe as boas ações em frutos de tal forma que Ele faz crescer, e ignora a má ação para poder apagá-la!

 

  انْصَرَفَتِ الْآمَالُ دُونَ مَدَى كَرَمِكَ بِالْحَاجَاتِ، وَ امْتَلَأَتْ بِفَيْضِ جُودِكَ أَوْعِيَةُ الطَّلِبَاتِ،
Perante Ti as esperanças retornam com as necessidades satisfeitas completamente, estando longe de exceder Tua generosidade.

 وَ تَفَسَّخَتْ دُونَ بُلُوغِ نَعْتِكَ الصِّفَاتُ، فَلَكَ الْعُلُوُّ الْأَعْلَى فَوْقَ كُلِّ عَالٍ، وَ الْجَلَالُ الْأَمْجَدُ فَوْقَ كُلِّ جَلَالٍ. كُلُّ جَلِيلٍ عِنْدَكَ صَغِيرٌ، وَ كُلُّ شَرِيفٍ فِي جَنْبِ شَرَفِكَ حَقِيرٌ
Os recipientes das petições se enchem com a superabundância de Tua munificência Os atributos decaem sem chegar a Tua descrição.Pois a Ti pertence a mais elevada excelência, sobretudo o elevado. E pertence a Ti a mais gloriosa magnificência além de toda magnitude. Cada coisa magnificente perante Ti resulta insignificante, e cada coisa nobre ao lado de Tua nobreza é baixeza.

، خَابَ الْوَافِدُونَ عَلَى غَيْرِكَ،
São defraudados aqueles que partem para alguém em vez de Ti

 وَ خَسِرَ الْمُتَعَرِّضُونَ إِلَّا لَكَ،
Estão perdidos aqueles que se apresentam perante outros em vez de Ti.

 وَ ضَاعَ الْمُلِمُّونَ إِلَّا بِكَ،
Desviam-se aqueles que permanecem junto a outro em vez de Ti

 وَ أَجْدَبَ الْمُنْتَجِعُونَ إِلَّا مَنِ انْتَجَعَ فَضْلَكَ
Enfrentaram-se com a seca, aqueles que procuram generosidade em outros que não sejas
Tu

 بَابُكَ مَفْتُوحٌ لِلرَّاغِبِينَ
Tua porta está aberta para os que desejam.

، وَ جُودُكَ مُبَاحٌ لِلسَّائِلِينَ،
Tua munificência está livre para os que pedem

 

وَ إِغَاثَتُكَ قَرِيبَةٌ مِنَ الْمُسْتَغِيثِينَ.
Teu auxílio está à cerca dos que procuram auxílio.

لَا يَخِيبُ مِنْكَ الْآمِلُونَ،
Os esperançosos nunca são defraudados por Ti
 

وَ لَا يَيْأَسُ مِنْ عَطَائِكَ الْمُتَعَرِّضُونَ، وَ لا يَشْقَى بِنَقِمَتِكَ الْمُسْتَغْفِرُونَ.
Nem os procuradores de Tua bondade ficarão despojados E nem serão azarados por Teu castigo os que te pedem perdão.

رِزْقُكَ مَبْسُوطٌ لِمَنْ عَصَاكَ،
Tua provisão é espalhada entre aqueles que Te desobedecem

وَ حِلْمُكَ مُعْتَرِضٌ لِمَنْ نَاوَاكَ،
Tua indulgência se faz presente para aqueles que Te abandonaram.

 

 عَادَتُكَ الْإِحْسَانُ إِلَى الْمُسِيئِينَ،
Teu costume é a beneficência para os malvados

 وَ سُنَّتُكَ الْإِبْقَاءُ عَلَى الْمُعْتَدِينَ حَتَّى لَقَدْ غَرَّتْهُمْ أَنَاتُكَ عَنِ الرُّجُوعِ، وَ صَدَّهُمْ إِمْهَالُكَ عَنِ النُّزُوعِ.

Teu hábito é conceder aos transgressores a tal ponto que Tua falta de pressa os fez negligentes enganando-os a respeito de sua volta e o tempo que lhes dás de prazo lhes impede de desistir.

 

وَ إِنَّمَا تَأَنَّيْتَ بِهِمْ لِيَفِيئُوا إِلَى أَمْرِكَ، وَ أَمْهَلْتَهُمْ ثِقَةً بِدَوَامِ مُلْكِكَ،
Enquanto Tu atuas sem pressa para eles a fim de que pudessem voltar a Tua ordem. E Tu concedeste a eles um lapso, confiantemente na Tua permanência.

 فَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ السَّعَادَةِ خَتَمْتَ لَهُ بِهَا، وَ مَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الشَّقَاوَةِ خَذَلْتَهُ لَهَا.

Então Tu selaste com felicidade a quem é digno disso. E abandonaste com o
infortúnio a quem é digno disso.
 

كُلُّهُمْ صَائِرُونَ، إِلَى حُكْمِكَ
Todos eles estão submetidos ao Teu decreto,

، وَ أَمُورُهُمْ آئِلَةٌ إِلَى أَمْرِكَ
os seus assuntos revertem à Tua ordem.

، لَمْ يَهِنْ عَلَى طُولِ مُدَّتِهِمْ سُلْطَانُكَ، وَ لَمْ يَدْحَضْ لِتَرْكِ مُعَاجَلَتِهِمْ بُرْهَانُكَ

Tua soberania, não foi debilitada pelo extensão da rebeldia deles. Tua prova não foi refutada pelo atraso de Tua perseguição a eles, (dando-lhes prazo, sem empreender a vingança contra eles).

. حُجَّتُكَ قَائِمَةٌ لَا تُدْحَضُ، وَ سُلْطَانُكَ ثَابِتٌ لَا يَزُولُ
Teu argumento está estabelecido e nunca é refutado. Tua soberania está fixa e nunca desaparece.

، فَالْوَيْلُ الدَّائِمُ لِمَنْ جَنَحَ عَنْكَ،
O castigo contínuo pertence àquele que se inclina longe de Ti
 

 وَ الْخَيْبَةُ الْخَاذِلَةُ لِمَنْ خَابَ مِنْكَ،
Abandonado à decepção está aquele que é decepcionado por Ti 

 

وَ الشَّقَاءُ الْأَشْقَى لِمَنِ اغْتَرَّ بِكَ

A mais miserável das tristezas é para aquele por ter-lhe concedido um prazo contínuo em sua desobediência

 

مَا أَكْثَرَ تَصَرُّفَهُ فِي عَذَابِكَ، وَ مَا أَطْوَلَ تَرَدُّدَهُ فِي عِقَابِكَ،
Quanto se moverá em Teu castigo! Quanto frequentará Tua recompensa!

 

 وَ مَا أَبْعَدَ غَايَتَهُ مِنَ الْفَرَجِ، وَ مَا أَقْنَطَهُ مِنْ سُهُولَةِ الْمَخْرَجِ!!
Quanto longe estará do consolo! Quanto desesperará por uma saída fácil!

 عَدْلًا مِنْ قَضَائِكَ لَا تَجُورُ فِيهِ، وَ إِنْصَافاً مِنْ حُكْمِكَ لَا تَحِيفُ عَلَيْهِ
Tudo isto como justiça de Teu decreto e como equidade de Tua sentença na qual não existe injustiça.

 فَقَدْ ظَاهَرْتَ الْحُجَجَ، وَ أَبْلَيْتَ الْأَعْذَارَ، وَ قَدْ تَقَدَّمْتَ بِالْوَعِيدِ، وَ تَلَطَّفْتَ فِي التَّرْغِيبِ، وَ ضَرَبْتَ الْأَمْثَالَ، وَ أَطَلْتَ الْإِمْهَالَ، وَ أَخَّرْتَ وَ أَنْتَ مُسْتَطِيعٌ لِلمُعَاجَلَةِ، وَ تَأَنَّيْتَ وَ أَنْتَ مَلِي‏ءٌ بِالْمُبَادَرَةِ  لَمْ تَكُنْ أَنَاتُكَ عَجْزاً، وَ لَا إِمْهَالُكَ وَهْناً، وَ لَا إِمْسَاكُكَ غَفْلَةً، وَ لَا انْتِظَارُكَ مُدَارَاةً، بَلْ لِتَكُونَ حُجَّتُكَ أَبْلَغَ، وَ كَرَمُكَ أَكْمَلَ، وَ إِحْسَانُكَ أَوْفَى، وَ نِعْمَتُكَ أَتَمَّ،
Porque Tu expuseste os argumentos um após o outro, explicaste as desculpas, começaste com ameaças, mostraste bondade com incentivo, trouxeste os exemplos, alongaste a trégua e a prolongaste, dando prazo, enquanto Tu podias tê-la apressado, e atuaste sem pressa enquanto Tu estás pleno de empreendimento. Tua lentidão, não foi por incapacidade.
Nem Teu consentimento de trégua foi por debilidade. Nem Tua abstenção foi por negligência. Também Tua espera não foi pela cordialidade, senão para que Teu argumento fora mais concludente, Tua nobreza mais perfeita, Tua benevolência mais exaustiva e Tua graça fora mais completa.

 كُلُّ ذَلِكَ كَانَ وَ لَمْ تَزَلْ، وَ هُوَ كَائِنٌ وَ لَا تَزَالُ.
Isto sempre tem sido e sempre será assim.

 

  حُجَّتُكَ أَجَلُّ مِنْ أَنْ تُوصَفَ بِكُلِّهَا،
Teu argumento é demasiado grande para poder ser descrito em sua totalidad

 وَ مَجْدُكَ أَرْفَعُ مِنْ أَنْ يُحَدَّ بِكُنْهِهِ،
Tua gloria é demasiado elevada para limitar sua essência.

 وَ نِعْمَتُكَ أَكْثَرُ مِنْ أَنْ تُحْصَى بِأَسْرِهَا،
Tua graça é demasiado abundante para poder ser contada em sua plenitude.

وَ إِحْسَانُكَ أَكْثَرُ مِنْ أَنْ تُشْكَرَ عَلَى أَقَلِّهِ
Tua benevolência é demasiado abundante para que possa ser agradecida em seu
mínimo.
 

 وَ قَدْ قَصَّرَ بِيَ السُّكُوتُ عَنْ تَحْمِيدِكَ،
A falta de minha fala me faz defeituoso para agradecer-Te

وَ فَهَّهَنِيَ الْإِمْسَاكُ عَنْ تَمْجِيدِكَ،
E a abstenção me tem deixado ser incapaz de glorificar-Te

وَ قُصَارَايَ الْإِقْرَارُ بِالْحُسُورِ، لَا رَغْبَةً- يَا إِلَهِي- بَلْ عَجْزاً
O máximo que posso fazer é admitir a inabilidade para louvar-Te, não por desejá-lo, Ó meu Deus, senão pela minha incapacidade.

. فَهَا أَنَا ذَا أَؤُمُّكَ بِالْوِفَادَةِ، وَ أَسْأَلُكَ حُسْنَ الرِّفَادَةِ،
Assim que aqui estou: dirijo-me para Ti pedindo-Te um bom consentimento.

 

 فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ،

Portanto, abençoa a Mohammad e a sua família
 

 وَ اسْمَعْ نَجْوَايَ، وَ اسْتَجِبْ دُعَائِي،
, e atenda minhas confidências sussurradas, responde a minha súplica
 

وَ لَا تَخْتِمْ يَوْمِي بِخَيْبَتِي، وَ لَا تَجْبَهْنِي بِالرَّدِّ فِي مَسْأَلَتِي، وَ أَكْرِمْ مِنْ عِنْدِكَ مُنْصَرَفِي، وَ إِلَيْكَ مُنْقَلَبِي

e não seles meu dia com a decepção nem recuses minha súplica.

 

 إِنَّكَ غَيْرُ ضَائِقٍ بِمَا تُرِيدُ، وَ لَا عَاجِزٍ عَمَّا تُسْأَلُ،

Certamente que Tu não estás em dificuldade para o que desejas nem és incapaz de consentir o que se Te pede
 

 وَ أَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْ‏ءٍ قَدِيرٌ،

Tu és Poderoso sobre todas as coisas.

 

 وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ
E não há força nem poder exceto em Deus, o Altíssimo, o Grandioso..

 

Plain text

  • Tags HTML permitidas: <a> <em> <strong> <span> <blockquote> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <br> <hr> <h1> <h2> <h3> <h4> <h5> <h6> <i> <b> <img> <del> <center> <p> <color> <dd> <style> <font> <u> <quote> <strike> <caption>
  • Endereços de páginas web e endereços de email são transformados automaticamente em ligações.
  • As linhas e os parágrafos quebram automaticamente.
2 + 8 =
Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, enter 4.