Deus o Altíssimo disse no Alcorão Sagrado:“Se não fosse pela graça de Deus e pela Sua misericórdia para convosco… e Deus é Remissório, Prudentíssimo .Ou seja, se não fosse a graça de Deus sobre vocês, vocês seriam extintos e arruínados. Então quando Deus disse: Ela o desejou, e ele a teria desejado, se não se apercebesse da evidência do seu Senhor...
Rebatendo as “provas” dos que negam a infalibilidade dos profetas, parte2
Uma outra “prova” que os que negam a infalibilidade dos profetas alegam diz respeito a infalibilidade do Profeta Youssef (José) (A.S.), no seguinte versículo:
Deus o Altíssimo disse no Alcorão Sagrado : “A mulher, em cuja casa se alojara, tentou seduzí-lo; fechou as portas e lhe disse: Agora vem! Porém, ele disse: Amparo-me em Deus! Ele (o marido) é meu amo e acolheu-me condignamente. Em verdade, os iníquos jamais prosperarão (23). Ela o desejou, e ele a teria desejado, se não se apercebesse da evidência do seu Senhor. Assim procedemos, para afastá-lo da traição e da obscenidade, porque era um dos Nossos sinceros servos (24)[1]”.
A principal prova deles está nas palavras “...E ele a teria desejado...” como se o desejo dela por ele fosse igual ao desejo dele por ela. A resposta é a seguinte: Primeiro: A resposta “..Se não se...” ou significa que algo foi adiado, tal como a seguinte frase: “Se não fosse Ali, Omar se arruinaria...”, ou completamente extinto. Tal como dizer: Deus o Altíssimo disse no Alcorão Sagrado:“Se não fosse pela graça de Deus e pela Sua misericórdia para convosco… e Deus é Remissório, Prudentíssimo[2].” Ou seja, se não fosse a graça de Deus sobre vocês, vocês seriam extintos e arruínados. Então quando Deus disse: Ela o desejou, e ele a teria desejado, se não se apercebesse da evidência do seu Senhor...”[3]
Nos leva a duas interpretações: uma delas é total e a outra condicional. A total é ele dizer: Que “...ela o desejou...” que significa a conclusão do desejo da dama do Egito por ele. Já a condicional é “...ele a teria desejado, se não se apercebesse da evidência do seu Senhor...”, ou seja, pode ser da seguinte maneira também: “Se ele não tivesse percebido a evidência do seu Senhor teria desejado-a” que indicaria a não conclusão do desejo de José quando ele observou as evidências do seu Senhor.
E como a letra “L” no versículo que diz “Wa Laqad Hammat behi – ...Ele a teria desejado”, serve como juramento na literatura do idioma árabe, então, quando Deus disse: “...E ele a desejou” foi por Sua piedade e misericórdia sobre ele. O significado disso é: juro que a dama do Egito tinha desejado-o, e que se Yousef(José) não tivesse visto as evidências do seu senhor iria desejá-la, mas como ele viu as evidências de Deus, o Altíssimo, evitou todo e qualquer mal ou abominação.
Al-Nobuwah A Profecia, P .85_86, Assayed Charif Sayed Al-Ámeli, (LIÇÕES SOBRE AS CRENÇAS ISLÂMICAS Volume 3).
[1] . Alcorão Sagrado. C.45
[2] . Alcorão Sagrado. C.24 – V.10
[3] . Alcorão Sagrado. C.12 – V.24