Тафсир Анвар аль-ирфан

09:54 - 2017/02/09

Комментарий Анвар ал-‘ирфан фи тафсир ал-Кур’ан [Мистический свет в истолковании Корана] написан простым персидским языком и ставит своей целью истолкование всего Корана в назидательном стиле.

Тафсир Анвар аль-ирфан

Комментарий Анвар ал-‘ирфан фи тафсир ал-Кур’ан [Мистический свет в истолковании Корана] написан простым персидским языком и ставит своей целью истолкование всего Корана в назидательном стиле. Автор сочинения, Абу ал-Фазл Давар Панах, использует как прозу, так и поэзию, и несмотря на простоту стиля включает в свой тафсир научную и назидательную проблематику.

В начале своего труда автор рассматривает такие проблемы коранистики, как знакомство с Кораном и основы его использования, препятствия на пути понимания смысла Священной Книги, правила чтения Корана и необходимость соблюдения глубинного плана содержания, польза Корана и воздаяние за его рецитацию, названия Корана, количество сур, айатов, слов и букв, обычный комментарий (тафсир) и символико-аллегорическое истолкование (та’вил), избранные термины, относящиеся к экзегетике (например, муджмал, муташабих, мухкам, мубаййин, насих, мансух, мутлак, мукаййад, хасс ва ‘ам, захир, батин), суры, которые были ниспосланы в Мекке и Медине, первая и последняя из ниспосланных сур, прибегание к защите Аллаха (исти‘аза).В вопросе о переводе Корана Давар Панах убеждён, что его текст не приемлет перевода — он несопоставим даже с современным арабским языком или арабским языком любой другой эпохи. В этой связи для понимания Корана недостаточно одного только перевода айатов: ведь чем сильнее переводчик старается ничего не прибавить к оригиналу, тем больше возникает трудных и непонятных мест. Поэтому перевод Слова Аллаха и втискивание его в прокрустово ложе человеческого языка, тем более языка персидского, более ограниченного в сравнении с арабским, подобно попытке вместить океан в кувшин или измерить солнечный свет мерной чашей.

Методология комментария
Общая методология автора заключается в следующем. В начале каждой суры он помещает сведения о количестве букв, слов и айатов в ней, о количестве поклонов, номер по порядку ниспослания, номер по своду, сведения о принадлежности суры к мекканскому или мединскому периоду. Затем он приводит айаты данной суры, для которых намерен дать перевод и толкование, и переходит к их стихотворно-прозаическому переводу и толкованию. Разделы, содержащие перевод и толкование, друг от друга не отделяются.Вслед за переводом и комментарием каждого из айатов данной группы автор говорит об обстоятельствах их ниспослания: здесь он цитирует различные источники, в частности Кашф ал-асрар [Раскрытие тайн], Тафсир Табари, Маджма‘ ал-байан [Собрание разъяснений], сочинения Суйути, ат-Тибйан [Разъяснение],Намуне-йи Баййинат [Образцовые речения],ал-Бурхан [Доказательство], а также нередко обращается к высказываниям Ибн ‘Аббаса, Ибн Мас‘уда, Заххака, Муджахида, Катады и др. При этом он не даёт ссылки на источники.

Ещё одной особенностью данного комментария является лексикологическая и этимологическая проблематика, которая располагается вслед за изложением обстоятельств ниспослания. Здесь автор последовательно рассматривает слова или фразы айата и даёт их значение в большинстве случаев без ссылки на источник. Затем он упоминает о случаях употребления синонимов данного слова в других айатах и даёт их значения, количество которых иногда доходит до шести. Затем приходит очередь раздела «объяснений» (таузихат). Здесь автор берёт айат или фразу из него и приступает к его истолкованию, опираясь на цитаты ранних комментаторов.

Иногда автор упоминает о реальных событиях. Например, комментируя айат 5 суры «ал-Анфал» («Добыча», № 8), он рассказывает историю о курайшитском торговом караване и событиях, предшествовавших битве при Бадре (т. 16, с. 29 и далее).Погружение автора в проблематику фикха в разделе «объяснений» (который в действительности является главным разделом сочинения) иногда выходит за рамки необходимого для комментария, поскольку он отмечает расхождения во взглядах на правовые вопросы пяти основных мазхабов.Давар Панах не выделяет особого раздела, в котором говорилось бы о пользе той или иной суры и воздаянии за её чтение, однако он упоминает об этом в разделе, содержащем предания Пророка и ахл ал-байт.Несмотря на то что автор цитирует большое количество высказываний (каул), вводимых словами бархи муфассирин («некоторые комментаторы»), а в разделе «Предания» он пересказывает множество хадисов, ни во введении, ни в тексте сочинения он не указывает источника. В итоге, на основании различных цитат и спорадических пояснений автора можно выделить следующие базовые источники данного сочинения.

Комментарии:
Маджма‘ ал-байан [Собрание разъяснений]; ат-Тибйан [Разъяснение]; ал-Бурхан [Доказательство]; комментарии ‘Айаши и Куми; комментарий, приписываемый имаму Хасану ‘Аскари; Тафсир-и намуне [Образцовый комментарий]; ал-Мизан [Мерило]; Рауд ал-джинан [Райские сады]; Великий комментарий Фахра Рази; Кашф ал-асрар [Раскрытие тайн]; Дурр ал-мансур [Жемчужная россыпь]; Джами‘ ал-байан [Собрание разъяснений] Табарси; комментарий Кашифи; Джами‘ ал-ахкам [Собрание предписаний] Киртаби; ас-Сафи [Чистый]; Ахкам ал-Кур’ан [Предписания Корана] Кази Абу Бакра; Хака’икат-тафсир [Истины толкования] Сулами; комментарии Ибн Мардавийи и Са‘лаби и др.

Труды по хадисоведению:
Ат-Таухид [Единобожие] Садука; Ман ла йахдараху ал-факих [Для того, к кому не приходит факих]; Манакиб [Ступени]; ал-Ихтисас [Посвящение] Шайха Муфида; Васа’ил аш-ши‘а [Инструментарий шиитов]; Лали ал-ахбар [Перлы известий]; ал-Кафи [Достаточный]; Ма‘ани ал-ахбар [Значения известий]; ас-Сахих [Достоверный] Бухари; ас-Сахих Муслима; Муснад [Сборник преданий] Ахмада; ас-Сахих Тирмизи и др.

Прочие источники:
Шавахид ат-танзил [Свидетельства Откровения] Хаскани; Бахр ал-хака’ик [Море истин]; Та’вилат-и Наджмийе [Наджмовы аллегорические толкования]; Манхадж ан-наджат фи тафсир ас-салат [Путь спасения в толковании молитвы] Файузата; Анис ал-а‘ламМухаммад Садик фи ал-ислам[Спутник великих: Мухаммад Садик и ислам]; Муфридат [Редкие слова] Рагиба; Камус ал-лугат [Словарь арабского языка]; ‘Урват ал-васаки [Прочные узы] Шайха Бахаи и др.

Автор
Наш комментатор так пишет о себе в своей автобиографии: «Я, Абу ал-Фазл, сын Мухаммада Хусайна, родился в Ардабиле в 1305 г. с.х. / 1926 г. В 1319 г. с.х. / 1940 г. я начал изучать религиозные науки в ардабильской медресе Муллы Ибрахима, а в 1324 г. с.х. / 1945 г. в течение некоторого времени я читал в Зенджане Лам‘а и Раса’ил. В 1326 г. с.х. / 1947 г. я стал посещать занятия высшего уровня у Айатуллы Буруджерди.Затем я вернулся в Ардабиль и преподавал в местной пятничной мечети вплоть до 1332 г. с.х. / 1953 г. Затем я уехал в Тегеран, где поступил на богословский факультет. Получив диплом бакалавра по специальностям “богословие” и “педагогика в высших учебных заведениях”, я принял участие в конкурсе в аспирантуру богословского факультета. Сдав два иностранных языка — английский и арабский, я занял первое место и получил предложение заместителя декана участвовать в конкурсе в аспирантуру по специальности “философия”. Через три года с весьма хорошими показателями я получил диплом доктора наук. Я был однокурсником покойного мученика за веру Бехешти (да помилует его Аллах!).В течение восемнадцати лет я был директором одной из тегеранских школ. В 1356 г. с.х. / 1977 г. я вышел на пенсию. Некоторое время я был исполнительным директором и главным редактором газет“Интикам-и меллат ва азади-йи Иран”, а позднее — исполнительным директором и главным редактором ардабильской газеты “Шу‘а‘-йи Сабалан”.Пятьдесят лет назад я составил поэтический диван, подобный дивану Хафиза — некоторые из этих стихов были напечатаны в тегеранских и ардабильских газетах. А поскольку я больше потрудился на поприще изучения и преподавания арабской литературы, мне дали псевдоним Адиб ал-‘улама («наставник учёных»):
Зовут меня Адиб, а известен я как Давар Панах,Я опьянён, читаю газели и прошу Твоей помощи!Пятьдесят лет назад я написал на арабском языке книгу, посвящённую молитве, под названием Ахбар ас-салат [Известия о молитве], которая была опубликована в Ардабиле. Кроме того, с 1326 г. с.х. / 1947 г. в различных религиозных кружках я преподавал толкование Корана, а с 1360 г. с.х. / 1981 г. я начал составление тафсираАнвар ал-‘ирфан — если Аллаху будет угодно, то тафсир будет состоять из 60 томов».

Абу ал-Фазл Давар Панах скончался в урдибехеште 1384 г. с.х. / апреле—мае 2005 г., прожив насыщенную научную жизнь. К тому времени он успел опубликовать 16 томов своего комментария, содержащих толкование Корана вплоть до суры «ал-Анфал» («Добыча», № 8).

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1. Введение к комментарию. Т. 1 (и далее).
2. Данеш-наме-йи Кур’ан ва Кур’анпажухи / Подг. Баха ад-Дином Хуррамшахи. Т. 1, с. 670, 1034.
3. ‘Акики Бахшайеши. Табакат-и муфассиран-и ши‘е. Т. 5, с. 293.

کلمات کلیدی: 

Plain text

  • Разрешённые HTML-теги: <a> <em> <strong> <span> <blockquote> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <br> <hr> <h1> <h2> <h3> <h4> <h5> <h6> <i> <b> <img> <del> <center> <p> <color> <dd> <style> <font> <u> <quote> <strike> <caption>
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
2 + 0 =
Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, enter 4.