Infelizmente, muitos de nossos escritores usaram esse termo("Profeta do Islã") nos títulos de seus livros. Além disso, vimos ao longo dos anos que esse termo errado é usado na maioria dos textos da mídia ou publicados na imprensa. Isso ocorre porque a santidade da palavra “Mensageiro de Deus” (S.A.A.S.) é evidente e podemos ver por que “Profeta do Islã” está errado com um pouco de atenção e cuidado.
Por que devemos evitar usar a frase "Profeta do Islã"?
Os muçulmanos sempre usam o termo “Rasul Allah” [Mensageiro de Allah] conforme mencionado no Alcorão, Hadith, etc., não “Rasul al-Islam” [Profeta do Islã], que não tem história. Ainda hoje, nas culturas muçulmanas que não falam persa, especialmente o árabe, ninguém usa o termo “Rasul al-Islam”. Talvez esse termo errado seja usado por marxistas árabes ou secularistas que são contra a religião, e um leitor árabe pode dizer pelo termo “Rasul al-Islam” que o escritor não acredita na missão profética.
O que precisamos lembrar é que quando usamos a palavra “Rasul”, queremos dizer um mensageiro e um representante. O importante sobre este mensageiro é quem o enviou, não o que ele trouxe. A santidade do mensageiro é porque ele foi enviado pelo Deus Todo-Poderoso. Deus sempre enfatiza esse ponto no Alcorão, e é por isso que o termo “Mensageiro de Deus” é usado nos textos sagrados. No Alcorão, temos o termo “Mensageiro de Deus” e, infelizmente, em alguns escritos, vemos que esse termo alcorânico foi substituído por uma frase errada.
Por que devemos evitar usar a frase Profeta do Islã
Se ignorarmos o aspecto divino da missão usando o termo “Profeta do Islã”, estamos fazendo o que os orientalistas queriam ao fazer e usar esse termo errado. Eles não acreditam que o Profeta Muhammad (S.A.A.S.) veio de Deus, mas não se importam que ele tenha trazido o Islã para as pessoas, e isso não vai contra suas crenças não religiosas ou antirreligiosas. Então eles facilmente criaram o termo “Profeta do Islã” e o colocaram em vez de “mensageiro de Deus”.
Claro, sabemos que os muçulmanos que usam o termo “Profeta do Islã” não pretendem negar o aspecto divino desta missão.
Acho que esse descuido começou quando tradutores de livros estrangeiros e obras de estudiosos não-muçulmanos começaram a traduzir e citar seus livros sem atenção e cuidado e incluíram seus escritos, palavras, crenças e ideias em suas frases e sentenças traduzidas.