Rebatendo as “provas” dos que negam a infalibilidade dos profetas II

09:26 - 2021/11/17

Deus o Altíssimo disse no Alcorão Sagrado:“Se não fosse pela graça de Deus e pela Sua misericórdia para convosco… e Deus é Remissório, Prudentíssimo .Ou seja, se não fosse a graça de Deus sobre vocês, vocês seriam extintos e arruínados. Então quando Deus disse: Ela o desejou, e ele a teria desejado, se não se apercebesse da evidência do seu Senhor...

o Profeta José

Rebatendo as “provas” dos que negam a infalibilidade dos profetas, parte2

Uma outra “prova” que os que negam a infalibilidade dos profetas alegam diz respeito a infalibilidade do Profeta Youssef (José) (A.S.), no seguinte versículo:

Deus o Altíssimo disse no Alcorão Sagrado : “A mulher, em cuja casa se alojara, tentou seduzí-lo; fechou as portas e lhe disse: Agora vem! Porém, ele disse: Amparo-me em Deus! Ele (o marido) é meu amo e acolheu-me condignamente. Em verdade, os iníquos jamais prosperarão (23). Ela o desejou, e ele a teria desejado, se não se apercebesse da evidência do seu Senhor. Assim procedemos, para afastá-lo da traição e da obscenidade, porque era um dos Nossos sinceros servos (24)[1]”.

A principal prova deles está nas palavras “...E ele a teria desejado...” como se o desejo dela por ele fosse igual ao desejo dele por ela. A resposta é a seguinte: Primeiro: A resposta “..Se não se...” ou significa que algo foi adiado, tal como a seguinte frase: “Se não fosse Ali, Omar se arruinaria...”, ou completamente extinto. Tal como dizer: Deus o Altíssimo disse no Alcorão Sagrado:“Se não fosse pela graça de Deus e pela Sua misericórdia para convosco… e Deus é Remissório, Prudentíssimo[2].” Ou seja, se não fosse a graça de Deus sobre vocês, vocês seriam extintos e arruínados. Então quando Deus disse: Ela o desejou, e ele a teria desejado, se não se apercebesse da evidência do seu Senhor...”[3]

Nos leva a duas interpretações: uma delas é total e a outra condicional. A total é ele dizer: Que “...ela o desejou...” que significa a conclusão do desejo da dama do Egito por ele. Já a condicional é “...ele a teria desejado, se não se apercebesse da evidência do seu Senhor...”, ou seja, pode ser da seguinte maneira também: “Se ele não tivesse percebido a evidência do seu Senhor teria desejado-a” que indicaria a não conclusão do desejo de José quando ele observou as evidências do seu Senhor.

E como a letra “L” no versículo que diz “Wa Laqad Hammat behi – ...Ele a teria desejado”, serve como juramento na literatura do idioma árabe, então, quando Deus disse: “...E ele a desejou” foi por Sua piedade e misericórdia sobre ele. O significado disso é: juro que a dama do Egito tinha desejado-o, e que se Yousef(José) não tivesse visto as evidências do seu senhor iria desejá-la, mas como ele viu as evidências de Deus, o Altíssimo, evitou todo e qualquer mal ou abominação.

Al-Nobuwah A Profecia, P .85_86, Assayed Charif Sayed Al-Ámeli, (LIÇÕES SOBRE AS CRENÇAS ISLÂMICAS Volume 3).

 

[1] . Alcorão Sagrado. C.45

[2] . Alcorão Sagrado. C.24 – V.10

[3] . Alcorão Sagrado. C.12 – V.24

Plain text

  • Tags HTML permitidas: <a> <em> <strong> <span> <blockquote> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <br> <hr> <h1> <h2> <h3> <h4> <h5> <h6> <i> <b> <img> <del> <center> <p> <color> <dd> <style> <font> <u> <quote> <strike> <caption>
  • Endereços de páginas web e endereços de email são transformados automaticamente em ligações.
  • As linhas e os parágrafos quebram automaticamente.
13 + 1 =
Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, enter 4.