درس دهم عربی نهم رساله شهید سلیمانی

08:21 - 1402/03/08

ترجمه متن درس دهم ۱۰ عربی نهم : در این نوشته معنای الدرس العاشر «رِسالَةُ الشَّهیدِ سُلَیماني» را با متوان روان و صحیح  برای شما دانش آموز آماده کرده ایم، با ما همراه باشید.

درس دهم عربی نهم رساله شهید سلیمانی ، پیام شهید سلیمانی

کَتَبَ الشَّهیدُ الْحاجّ قاسِم سُلَیمانی رِسالَةً لِصاحِبِ الْمَنزِلِ الَّذِی اسْتَخدَمَهُ کَمَقَرٍّ لَهُ خِلالَ عَمَلیّاتِ تَحریرِ «الْبوکَمال» فی سوریَّة، یَظهَرُ فیها تَواضُعُهُ وَ الْتِزامُهُ بِالْحَقِّ.
شهید حاج قاسم سلیمانی در نامه ای به صاحب خانه ای که در عملیات آزادسازی «البوکمال» از آن منزل به عنوان مقر خود استفاده کرده بود، نوشت:

درس دهم عربی نهم رساله شهید سلیمانی.

بِسمِ اللّٰهِ الرَّحمٰنِ الرَّحیمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان

مِنْ قاسِمِ سُلَیمانی إلَی الْعائِلَةِ الْعَزیزَةِ وَ الْمُحتَرَمَةِ. اَلسَّلامُ عَلَیکُم.
از قاسم سلیمانی تا خانواده عزیز و محترم. السلام علیکم.

إنَّکُم تَعرِفونَنی حَقّاً. نَحنُ الْمُجاهِدینَ ساعَدْنَا الْمُسلِمینَ مِن أَهلِ السُّنَّةِ فی جَمیعِ الْعالَمِ. نَحنُ شیعَةٌ وَ یُمْکِنُ الْقَولُ بِأَنَّنا مِن أَهلِ السُّنَّةِ؛ لِأَنَّنا نَسیرُ عَلیٰ سُنَّةِ رَسولِ اللهِ (ص)، وَ نَعْمَلُ بِها.
تو واقعا منو میشناسی ما مجاهدینی هستیم که از میان اهل سنت در سراسر جهان به مسلمانان کمک کردیم. ما شیعه هستیم و می توان گفت از اهل سنت هستیم؛ زیرا ما به سنت رسول خدا (صلی الله علیه و آله) عمل می کنیم.

وَ أنتُم شیعَةٌ لِأَنَّکُم تُحِبّونَ أَهلَ الْبَیتِ (ع).
و شما شیعه هستید چون اهل بیت (علیهم السلام) را دوست دارید.

لَقَد عَرَفْتُ مِن خِلالِ وُجودِ کِتابِ الْقُرآنِ الْکَریمِ وَ صَحیحِ الْبُخاریِّ وَ الْکُتُبِ الْأُخریٰ فی بَیتِکُم أَنَّکُم مُتَدَیِّنونَ؛ لِهٰذا أَطلُبُ مِنکُم شَیئَینِ:
من از طریق وجود قرآن کریم و صحیح بخاری و کتاب های دیگر در خانه شما دریافتم که شما مذهبی هستید. به همین دلیل از شما دو چیز می خواهم:

درس دهم عربی نهم رساله شهید سلیمانی

اَلْأَوَّلُ: أرَجو مِنکُمُ الْمَعذِرَةَ؛ لِأَنَّنا جَعَلْنا بَیتَکُم مَقَرّاً لَنا دونَ إذنِکُم.
اول: از تو می خواهم که معذرت خواهی مرا پذیرا کنی. زیرا ما خانه شما را بدون اجازه مقر خود قرار دادیم.

لَثّانی: أَرجو مِنکُم طَلَبَ الضَّرَرِ الَّذی لَحِقَ بِبَیتِکُم. فَنَحنُ مُستَعِدّونَ لِدَفْعِ الثَّمَنِ.
دوم: از شما می خواهم که خسارت خانه خود را بخواهید. ما آماده پرداخت هزینه هستیم.

لَقَدِ اسْتَخَرْنا بِالقُرآنِ الْکَریمِ نیابَةً عَنکُم.
ما از طرف شما قرآن کریم را تلاوت کردیم.

فَفَتَحْناهُ وَ ظَهَرَتْ آیاتٌ مُبارَکَةٌ مِن سورَةِ الْفُرقانِ. أَرجو مِنکُمُ التَّدَبُّرَ فیها، کَما نَحنُ تَدَبَّرْنا فیها.
پس آن را گشودیم و آیات مبارکی از سوره فرقان نازل شد. من از شما می خواهم که همانطور که ما در مورد آن انجام دادیم، در مورد آن فکر کنید.

نَحنُ صَلَّیْنا فی بَیتِکُم، وَ صَلَّیْتُ رَکعَتَینِ وَ أَهْدَیتُ ثوَابَها لَکُم وَ طَلَبْتُ مِنَ اللهِ حُسْنَ الْعاقِبَةِ لَکُم.
در خانه تو نماز خواندیم و دو رکعت نماز خواندم و ثواب آن را به تو دادم و و از خداوند عاقبت به خیری برای شما خواستم.

نَحنُ مُحتاجونَ إلیٰ دُعائِکُم.
محتاج دعای شما هستیم.

رَجاءً، اطُلُبوا مِنّی ثَمَنَ الْأَضرارِ، فَهٰذا رَقَمُ هاتِفی فی إیران، أَرجو مِنکُمُ الِاتِّصالَ بی، وَ أناَ مُستَعِدٌّ لِأَیِّ شَیءٍ ترُیدونَهُ.
لطفا خسارت را از من بخواهید، این شماره من در ایران است، لطفا با من تماس بگیرید، من برای هر کاری آماده هستم.

اِبنُکُم، أَوْ أَخوکُم: سُلَیمانی.
پسرت یا برادرت: سلیمانی

 

Plain text

  • تگ‌های HTML مجاز:
  • آدرس صفحات وب و آدرس‌های پست الکترونیکی بصورت خودکار به پیوند تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.
2 + 1 =
*****