#Interpretação do Alcorão
Interpretação do Alcorão , al-Mâ'ûn (A Assistência).I
Esta surat foi revelada em Meca, consiste em sete versos e a maioria dos intérpretes sustentam que esta surat é de Meca, tanto o significado de seus versos bem como, sua brevidade e contundência ao mencionar a Ressurreição e as ações daqueles que a negam, confirmam-na. |
Interpretação do Alcorão, al-Kâfirûn V
-A linguagem da surata mostra que a expressão é na verdade uma forma de desprezo e ameaça. Seu significado seria: Permaneça em seu credo, pois logo verá seus terríveis resultados! Isso é bem parecido com o versículo que diz: “E quando eles ouvem futilidades, eles se afastam deles e dizem: nós somos responsáveis por nossas ações e você pelas suas. Que a paz esteja com você! (como uma saudação de despedida). Não aspiramos à amizade dos ignorantes.[ |
Interpretação do Alcorão ,al-Kâfirûn IV
- |
Interpretação do Alcorão ,al-Kâfirûn III
Se a palavra "Qul" (Dize)ga não estivesse no início da frase, o resto dos versos corresponderia a Deus e não seria correto o próprio Deus dizer "Eu não adoro o que você adora". Da mesma forma, a palavra fazia parte do A mensagem que Gabriel transmitiu ao Profeta (PB) e este último teve que emiti-la assim que a recebeu, a fim de manter a autenticidade do Alcorão. Tudo isso esclarece que Gabriel (P) e o nobre Mensageiro de Deus (que a paz esteja com ele e sua família purificada), não alteraram em nada a Mensagem divina e que foram confiados e obedientes ao seu Senhor. Diz o sagrado Alcorão: |
Interpretação do Alcorão ,al-Kâfirûn II
Nomeação Esta sura é chamada al-Kâfirûn, porque foi revelada sobre os incrédulos quando começou a se dirigir a eles. Outros nomes foram ditos para esta Surata, incluindo al-'Ibâda e al-Jahd. Como a primeira palavra é usada com seus derivados várias vezes nesta sura, ela é chamada al-'Ibâda e a outra palavra significa 'negar' e é por isso que também é chamada al-Jahd porque é para aqueles que negar a religião de Deus. |
Interpretação do Alcorão ,al-Kâfirûn I
Disse o nobre Profeta (que a paz esteja com ele e sua família purificada) :“Quem recita a Sura al-Kâfirûn é como se recitasse a um quarta parte do Alcorão. A pessoa que o faz se separa das satanás rebeldes, se purifica do politeísmo e do medo, não o incluirá no Dia do Juízo. ” |
Interpretação do Alcorão -Báqara XXIII
O Alcorão desafia com clareza e força, toda a humanidade. Essa clareza e força são, portanto, uma indicação viva de sua legitimidade. Ele não se contenta a convocar as pessoas a compor algo semelhante a ele, mas as estimula e as incentiva a tentar. |
Interpretação do Alcorão -Báqara XXI
Não há nada igual o Alcorão quanto à eloqüência e método. Ele nos desafia a compor “uma Surata semelhante às dele”, para que se perceba a incapacidade humana de igualar qualquer obra a essa Revelação Celestial, dimensionando o aspecto divino da missão e da convocação. |
Interpretação do Alcorão -Báqara XXII
O Alcorão é um livro que está acima da capacidade literária humana . Ninguém conseguiu, até hoje, criar algo semelhante a ele. O Livro Celestial constitui num milagre extraordinário. |
Interpretação do Alcorão -Báqara XX
Relata-se que o Imam Jaafar Ibn Mohammad Assádiq (que a paz esteja com ele), na explicação do versículo: “E sua maioria não crê em Deus, sem atribuir-lhe parceiros”, explicou: “(Isso significa) dizer da pessoa ‘se não fosse fulano eu estaria perdido’, ‘se não fosse cicrano teria me acontecido tal e tal coisa’ e ‘se não fosse beltrano a minha família estaria perdida’” |
Interpretação do Alcorão -Báqara XIX
A nossa adoração constitui uma escola onde é ensinado o temor e a piedade, estimulando o sentimento pela responsabilidade e a dinâmica pessoal do indivíduo A adoração a Deus serve de medida para avaliação do ser humano, é a balança para pesar a sua personalidade. |
Interpretação do Alcorão -Báqara XVIII
Ó humanos, adorai ao vosso Senhor, Que vos criou, bem como aos vossos antepassados, quiçá assim tornar-vos-íeis virtuosos. Ele fez-vos da terra um leito, e do céu um teto, e envia do céu a água, com a qual faz brotar os frutos para o vosso sustento. Não atribuais rivais a Deus, conscientemente. |